Четвертая книга царств

Глава 13

1 В двадцать третий год царствования в Иудее Иоаса, сына Охозии, в Израиле воцарился Иоахаз, сын Иегу. Он правил в Самарии семнадцать лет.

2 Были его поступки злом в глазах ГОСПОДА, он повторял грехи Иеровоама, сына Невата, который вовлек Израиль в грех, — не отвернулся от них Иоахаз.

3 Разгорелся гнев ГОСПОДЕНЬ на Израиль, предал Он его в руки Хазаэля, царя арамейского, и в руки Бен-Хадада, сына Хазаэля, на долгие годы.

4 Иоахаз молил ГОСПОДА, и ГОСПОДЬ откликнулся на его просьбу, видя, в какой беде Израиль, как угнетает их царь арамейский.

5 Послал ГОСПОДЬ Израилю избавителя, чтобы освободить народ от власти арамеев, и стали израильтяне мирно жить по своим шатрам, как прежде.

6 Но не отвернулись они от грехов рода Иеровоама, в которые тот вовлек Израиль, а упорствовали в них, и в Самарии тоже была посвященная Ашере роща.

7 Войска у Иоахаза осталось только пятьдесят всадников, десять колесниц и десять тысяч пеших воинов: истреблял их царь арамейский, развеивал, как пыль по ветру.

8 Что до прочих деяний Иоахаза и всех событий его жизни и доблестных подвигов, то не описаны ли они в летописи царей израильских?

9 Иоахаз отошел к праотцам, его похоронили в Самарии, а после него воцарился его сын Иоас.

10 В тридцать седьмой год царствования Иоаса в Иудее другой Иоас, сын Иоахаза, воцарился в Израиле. Он правил в Самарии шестнадцать лет.

11 Были его поступки злом в глазах ГОСПОДА, Иоас не отвернулся от грехов Иеровоама, сына Невата, в которые тот вовлек Израиль, и предавался им.

12 Что до прочих деяний Иоаса, событий его жизни и его подвигов в войне с Амасией, царем иудейским, то не описаны ли они в летописи царей израильских?

13 Иоас отошел к праотцам, на его престол воссел Иеровоам, а Иоас был похоронен в Самарии с царями израильскими.

14 Елисей в правление Иоаса заболел (от этой болезни он вскоре и умер). Иоас, царь израильский, отправился к нему и рыдал над ним, повторяя: «Отец мой, отец мой! Колесница Израиля и конница его!»

15 Елисей велел ему взять лук и стрелы — и тот взял лук со стрелами.

16 Затем Елисей велел царю израильскому натянуть лук. Тот натянул, и Елисей положил руки поверх рук царя.

17 Он велел ему отворить окно на восток, окно отворили, и Елисей приказал: «Стреляй!» Когда тот выстрелил, Елисей воскликнул: «Стрела победы ГОСПОДНЕЙ, стрела победы над арамеями! Ты разгромишь их в Афеке, наголову разобьешь!»

18 Потом он велел царю израильскому взять остальные стрелы, и, когда тот взял, Елисей велел ему: «Бей оземь!» Тот ударил три раза и перестал.

19 А человек Божий разгневался на него и сказал: «Ударь ты раз пять или шесть — разгромил бы арамеев наголову, а так их одолеешь только три раза».

20 Елисей умер, его похоронили. В начале следующего года моавитяне стали совершать набеги на землю израильскую.

21 Однажды израильтяне хоронили одного человека; увидев приближение моавитян, они поспешно бросили покойника в гробницу к Елисею — и едва тот коснулся костей Елисея, как ожил и встал на ноги.

22 Арамейский царь Хазаэль угнетал израильтян во все дни правления Иоахаза.

23 Но ГОСПОДЬ сжалился над ними и помиловал их, повернулся к ним ради Завета, Союза Своего с Авраамом, Исааком и Иаковом. Он и поныне не желает ни губить их, ни отвергать.

24 Арамейский царь Хазаэль умер, после него воцарился его сын Бен-Хадад.

25 Тогда Иоас, сын Иоахаза, отвоевал у Бен-Хадада, сына Хазаэля, города, завоеванные арамеями еще при его отце Иоахазе. Трижды одолевал их Иоас и так вернул израильские города.

Das zweite Buch der Könige

Kapitel 13

1 Im dreiundzwanzigsten6242 Jahr8141 Joas3101 des Sohns Ahasjas274, des Königs Judas, ward4427 Joahas3059, der Sohn1121 Jehus3058, König4428 über Israel3478 zu Samaria8111 siebenzehn Jahre8141.

2 Und1121 tat5493, das dem HErrn3068 übel gefiel5869, und wandelte den Sünden2403 nach310 Jerobeams3379, des Sohns Nebats5028, der Israel3478 sündigen2398 machte6213, und ließ nicht7451 davon3212.

3 Und1121 des HErrn3068 Zorn639 ergrimmete über Israel3478 und3117 gab5414 sie3027 unter die Hand3027 Hasaels2371, des Königs4428 zu Syrien758, und Benhadads1130, des Sohns Hasaels2371, ihr2734 Leben lang.

4 Aber Joahas3059 bat2470 des HErrn3068 Angesicht. Und der HErr3068 erhörete ihn6440; denn er sah7200 den Jammer3906 Israels3478 an, wie sie3905 der König4428 zu8085 Syrien758 drängete.

5 Und der HErr3068 gab5414 Israel3478 einen Heiland3467, der sie3027 aus3318 der Gewalt der Syrer758 führete, daß die3427 Kinder1121 Israel3478 in ihren Hütten168 wohneten, wie vorhin.

6 Doch ließen sie5493 nicht von der Sünde2403 des Hauses1004 Jerobeams3379, der Israel3478 sündigen2398 machte, sondern wandelten drinnen. Auch blieb1980 stehen5975 der Hain842 zu Samaria8111.

7 Denn es war7604 des Volks5971 Joahas3059 nicht mehr überblieben denn fünfzig2572 Reiter6571, zehn6235 Wagen7393 und zehntausend6235 Fußvolks. Denn der König4428 zu Syrien758 hatte7760 sie505 umgebracht6 und hatte sie gemacht wie Drescherstaub.

8 Was aber mehr von Joahas3059 zu sagen ist3789, und3499 alles, was er getan6213 hat, und3117 seine Macht1369, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Israels3478.

9 Und Joahas3059 entschlief7901 mit seinen Vätern1, und man begrub6912 ihn zu Samaria8111. Und sein Sohn1121 Joas3101 ward König4427 an seiner Statt.

10 Im siebenunddreißigsten7651 Jahr8141 Joas3101 des Königs Judas, ward4427 Joas3060, der Sohn1121 Joahas3059 König4428 über Israel3478 zu Samaria8111 sechzehn Jahre8141.

11 Und1121 tat5493, das dem HErrn3068 übel gefiel5869, und ließ nicht7451 von allen Sünden2403 Jerobeams3379, des Sohns Nebats5028, der Israel3478 sündigen2398 machte6213, sondern wandelte1980 drinnen.

12 Was aber mehr von Joas3101 zu sagen ist3789, und3499 was er getan6213 hat, und3117 seine Macht1369, wie er mit Amazia, dem Könige4428 Judas, gestritten3898 hat, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Israels3478.

13 Und Joas3101 entschlief7901 mit seinen Vätern1, und Jerobeam3379 saß3427 auf seinem Stuhl3678. Joas3101 aber ward begraben6912 zu Samaria8111 bei den Königen4428 Israels3478.

14 Elisa477 aber ward krank2470, daran er auch starb4191. Und Joas3101, der König4428 Israels3478, kam zu ihm hinab3381 und weinete vor6440 ihm und sprach559: Mein Vater1, mein Vater1, Wagen7393 Israels3478, und seine Reiter6571!

15 Elisa477 aber sprach559 zu ihm: Nimm3947 den Bogen7198 und Pfeile2671! Und da er den Bogen7198 und die Pfeile2671 nahm3947,

16 sprach559 er zum Könige4428 Israels3478: Spanne7392 mit deiner Hand3027 den Bogen7198! Und er spannete mit seiner Hand3027. Und Elisa477 legte7760 seine Hand3027 auf des Königs4428 Hand3027

17 und sprach559: Tue das Fenster2474 auf6605 gegen Morgen6924! Und er3384 tat6605 es auf3615. Und Elisa477 sprach559: Schieße! Und er3384 schoß. Er aber sprach559: Ein Pfeil2671 des Heils8668 vom HErrn3068, ein Pfeil2671 des Heils8668 wider die Syrer758; und du wirst die Syrer758 schlagen5221 zu Aphek663, bis sie aufgerieben sind.

18 Und5975 er sprach559: Nimm3947 die Pfeile2671! Und da er sie nahm3947, sprach559 er zum Könige4428 Israels3478: Schlage5221 die Erde776! Und er schlug5221 dreimal6471 und stund stille.

19 Da ward der Mann376 Gottes430 zornig7107 auf3615 ihn und sprach559: Hättest du5221 fünf-2568 oder sechsmal8337 geschlagen, so würdest du5221 die Syrer758 geschlagen haben, bis sie aufgerieben wären; nun aber wirst du sie dreimal6471 schlagen5221.

20 Da aber Elisa gestorben4191 war935, und man ihn begraben6912 hatte935, fielen die Kriegsleute1416 der Moabiter4124 ins Land776 desselben Jahres8141.

21 Und es begab sich, daß sie einen6106 Mann376 begruben6912; da sie aber die Kriegsleute1416 sahen7200, warfen7993 sie den Mann376 in Elisas477 Grab6913. Und da er376 hin3212 kam und die Gebeine Elisas477 anrührete, ward5060 er lebendig2421 und trat auf6965 seine Füße7272.

22 Also zwang3905 nun Hasael2371, der König4428 zu Syrien758, Israel3478, solange Joahas3059 lebte3117.

23 Aber der HErr3068 tat ihnen Gnade2603 und erbarmete sich7355 ihrer und wandte sich zu ihnen um4616 seines Bundes1285 willen mit Abraham85, Isaak3327 und Jakob3290; und wollte14 sie nicht verderben7843, verwarf7993 sie auch nicht von seinem Angesicht6437 bis5704 auf6440 diese Stunde.

24 Und Hasael2371, der König4428 zu Syrien758, starb4191, und sein Sohn1121 Benhadad1130 ward König4427 an seiner Statt.

25 Joas3060 aber kehrete um7725 und1121 nahm3947 die Städte5892 aus der Hand3027 Benhadads1130, des Sohns Hasaels2371, die er aus der Hand3027 seines Vaters1 Joahas3059 genommen hatte mit Streit4421. Dreimal7969 schlug5221 ihn Joas3101 und1121 brachte3947 die Städte5892 Israels3478 wieder7725.

Четвертая книга царств

Глава 13

Das zweite Buch der Könige

Kapitel 13

1 В двадцать третий год царствования в Иудее Иоаса, сына Охозии, в Израиле воцарился Иоахаз, сын Иегу. Он правил в Самарии семнадцать лет.

1 Im dreiundzwanzigsten6242 Jahr8141 Joas3101 des Sohns Ahasjas274, des Königs Judas, ward4427 Joahas3059, der Sohn1121 Jehus3058, König4428 über Israel3478 zu Samaria8111 siebenzehn Jahre8141.

2 Были его поступки злом в глазах ГОСПОДА, он повторял грехи Иеровоама, сына Невата, который вовлек Израиль в грех, — не отвернулся от них Иоахаз.

2 Und1121 tat5493, das dem HErrn3068 übel gefiel5869, und wandelte den Sünden2403 nach310 Jerobeams3379, des Sohns Nebats5028, der Israel3478 sündigen2398 machte6213, und ließ nicht7451 davon3212.

3 Разгорелся гнев ГОСПОДЕНЬ на Израиль, предал Он его в руки Хазаэля, царя арамейского, и в руки Бен-Хадада, сына Хазаэля, на долгие годы.

3 Und1121 des HErrn3068 Zorn639 ergrimmete über Israel3478 und3117 gab5414 sie3027 unter die Hand3027 Hasaels2371, des Königs4428 zu Syrien758, und Benhadads1130, des Sohns Hasaels2371, ihr2734 Leben lang.

4 Иоахаз молил ГОСПОДА, и ГОСПОДЬ откликнулся на его просьбу, видя, в какой беде Израиль, как угнетает их царь арамейский.

4 Aber Joahas3059 bat2470 des HErrn3068 Angesicht. Und der HErr3068 erhörete ihn6440; denn er sah7200 den Jammer3906 Israels3478 an, wie sie3905 der König4428 zu8085 Syrien758 drängete.

5 Послал ГОСПОДЬ Израилю избавителя, чтобы освободить народ от власти арамеев, и стали израильтяне мирно жить по своим шатрам, как прежде.

5 Und der HErr3068 gab5414 Israel3478 einen Heiland3467, der sie3027 aus3318 der Gewalt der Syrer758 führete, daß die3427 Kinder1121 Israel3478 in ihren Hütten168 wohneten, wie vorhin.

6 Но не отвернулись они от грехов рода Иеровоама, в которые тот вовлек Израиль, а упорствовали в них, и в Самарии тоже была посвященная Ашере роща.

6 Doch ließen sie5493 nicht von der Sünde2403 des Hauses1004 Jerobeams3379, der Israel3478 sündigen2398 machte, sondern wandelten drinnen. Auch blieb1980 stehen5975 der Hain842 zu Samaria8111.

7 Войска у Иоахаза осталось только пятьдесят всадников, десять колесниц и десять тысяч пеших воинов: истреблял их царь арамейский, развеивал, как пыль по ветру.

7 Denn es war7604 des Volks5971 Joahas3059 nicht mehr überblieben denn fünfzig2572 Reiter6571, zehn6235 Wagen7393 und zehntausend6235 Fußvolks. Denn der König4428 zu Syrien758 hatte7760 sie505 umgebracht6 und hatte sie gemacht wie Drescherstaub.

8 Что до прочих деяний Иоахаза и всех событий его жизни и доблестных подвигов, то не описаны ли они в летописи царей израильских?

8 Was aber mehr von Joahas3059 zu sagen ist3789, und3499 alles, was er getan6213 hat, und3117 seine Macht1369, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Israels3478.

9 Иоахаз отошел к праотцам, его похоронили в Самарии, а после него воцарился его сын Иоас.

9 Und Joahas3059 entschlief7901 mit seinen Vätern1, und man begrub6912 ihn zu Samaria8111. Und sein Sohn1121 Joas3101 ward König4427 an seiner Statt.

10 В тридцать седьмой год царствования Иоаса в Иудее другой Иоас, сын Иоахаза, воцарился в Израиле. Он правил в Самарии шестнадцать лет.

10 Im siebenunddreißigsten7651 Jahr8141 Joas3101 des Königs Judas, ward4427 Joas3060, der Sohn1121 Joahas3059 König4428 über Israel3478 zu Samaria8111 sechzehn Jahre8141.

11 Были его поступки злом в глазах ГОСПОДА, Иоас не отвернулся от грехов Иеровоама, сына Невата, в которые тот вовлек Израиль, и предавался им.

11 Und1121 tat5493, das dem HErrn3068 übel gefiel5869, und ließ nicht7451 von allen Sünden2403 Jerobeams3379, des Sohns Nebats5028, der Israel3478 sündigen2398 machte6213, sondern wandelte1980 drinnen.

12 Что до прочих деяний Иоаса, событий его жизни и его подвигов в войне с Амасией, царем иудейским, то не описаны ли они в летописи царей израильских?

12 Was aber mehr von Joas3101 zu sagen ist3789, und3499 was er getan6213 hat, und3117 seine Macht1369, wie er mit Amazia, dem Könige4428 Judas, gestritten3898 hat, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Israels3478.

13 Иоас отошел к праотцам, на его престол воссел Иеровоам, а Иоас был похоронен в Самарии с царями израильскими.

13 Und Joas3101 entschlief7901 mit seinen Vätern1, und Jerobeam3379 saß3427 auf seinem Stuhl3678. Joas3101 aber ward begraben6912 zu Samaria8111 bei den Königen4428 Israels3478.

14 Елисей в правление Иоаса заболел (от этой болезни он вскоре и умер). Иоас, царь израильский, отправился к нему и рыдал над ним, повторяя: «Отец мой, отец мой! Колесница Израиля и конница его!»

14 Elisa477 aber ward krank2470, daran er auch starb4191. Und Joas3101, der König4428 Israels3478, kam zu ihm hinab3381 und weinete vor6440 ihm und sprach559: Mein Vater1, mein Vater1, Wagen7393 Israels3478, und seine Reiter6571!

15 Елисей велел ему взять лук и стрелы — и тот взял лук со стрелами.

15 Elisa477 aber sprach559 zu ihm: Nimm3947 den Bogen7198 und Pfeile2671! Und da er den Bogen7198 und die Pfeile2671 nahm3947,

16 Затем Елисей велел царю израильскому натянуть лук. Тот натянул, и Елисей положил руки поверх рук царя.

16 sprach559 er zum Könige4428 Israels3478: Spanne7392 mit deiner Hand3027 den Bogen7198! Und er spannete mit seiner Hand3027. Und Elisa477 legte7760 seine Hand3027 auf des Königs4428 Hand3027

17 Он велел ему отворить окно на восток, окно отворили, и Елисей приказал: «Стреляй!» Когда тот выстрелил, Елисей воскликнул: «Стрела победы ГОСПОДНЕЙ, стрела победы над арамеями! Ты разгромишь их в Афеке, наголову разобьешь!»

17 und sprach559: Tue das Fenster2474 auf6605 gegen Morgen6924! Und er3384 tat6605 es auf3615. Und Elisa477 sprach559: Schieße! Und er3384 schoß. Er aber sprach559: Ein Pfeil2671 des Heils8668 vom HErrn3068, ein Pfeil2671 des Heils8668 wider die Syrer758; und du wirst die Syrer758 schlagen5221 zu Aphek663, bis sie aufgerieben sind.

18 Потом он велел царю израильскому взять остальные стрелы, и, когда тот взял, Елисей велел ему: «Бей оземь!» Тот ударил три раза и перестал.

18 Und5975 er sprach559: Nimm3947 die Pfeile2671! Und da er sie nahm3947, sprach559 er zum Könige4428 Israels3478: Schlage5221 die Erde776! Und er schlug5221 dreimal6471 und stund stille.

19 А человек Божий разгневался на него и сказал: «Ударь ты раз пять или шесть — разгромил бы арамеев наголову, а так их одолеешь только три раза».

19 Da ward der Mann376 Gottes430 zornig7107 auf3615 ihn und sprach559: Hättest du5221 fünf-2568 oder sechsmal8337 geschlagen, so würdest du5221 die Syrer758 geschlagen haben, bis sie aufgerieben wären; nun aber wirst du sie dreimal6471 schlagen5221.

20 Елисей умер, его похоронили. В начале следующего года моавитяне стали совершать набеги на землю израильскую.

20 Da aber Elisa gestorben4191 war935, und man ihn begraben6912 hatte935, fielen die Kriegsleute1416 der Moabiter4124 ins Land776 desselben Jahres8141.

21 Однажды израильтяне хоронили одного человека; увидев приближение моавитян, они поспешно бросили покойника в гробницу к Елисею — и едва тот коснулся костей Елисея, как ожил и встал на ноги.

21 Und es begab sich, daß sie einen6106 Mann376 begruben6912; da sie aber die Kriegsleute1416 sahen7200, warfen7993 sie den Mann376 in Elisas477 Grab6913. Und da er376 hin3212 kam und die Gebeine Elisas477 anrührete, ward5060 er lebendig2421 und trat auf6965 seine Füße7272.

22 Арамейский царь Хазаэль угнетал израильтян во все дни правления Иоахаза.

22 Also zwang3905 nun Hasael2371, der König4428 zu Syrien758, Israel3478, solange Joahas3059 lebte3117.

23 Но ГОСПОДЬ сжалился над ними и помиловал их, повернулся к ним ради Завета, Союза Своего с Авраамом, Исааком и Иаковом. Он и поныне не желает ни губить их, ни отвергать.

23 Aber der HErr3068 tat ihnen Gnade2603 und erbarmete sich7355 ihrer und wandte sich zu ihnen um4616 seines Bundes1285 willen mit Abraham85, Isaak3327 und Jakob3290; und wollte14 sie nicht verderben7843, verwarf7993 sie auch nicht von seinem Angesicht6437 bis5704 auf6440 diese Stunde.

24 Арамейский царь Хазаэль умер, после него воцарился его сын Бен-Хадад.

24 Und Hasael2371, der König4428 zu Syrien758, starb4191, und sein Sohn1121 Benhadad1130 ward König4427 an seiner Statt.

25 Тогда Иоас, сын Иоахаза, отвоевал у Бен-Хадада, сына Хазаэля, города, завоеванные арамеями еще при его отце Иоахазе. Трижды одолевал их Иоас и так вернул израильские города.

25 Joas3060 aber kehrete um7725 und1121 nahm3947 die Städte5892 aus der Hand3027 Benhadads1130, des Sohns Hasaels2371, die er aus der Hand3027 seines Vaters1 Joahas3059 genommen hatte mit Streit4421. Dreimal7969 schlug5221 ihn Joas3101 und1121 brachte3947 die Städte5892 Israels3478 wieder7725.

1.0x